Прочитай. Книгозбірня

«Я завжди уявляв собі рай у вигляді бібліотеки»
Хорхе Луїс Борхес


ТОУНБ


02.03.19

«Мир вам!» Шолом-Алейхем і Україна

2 березня виповнюється 160 років від дня народження Шолом-Алейхема (Шолом Нахумович Рабінович (1859–1916), одного з найвідоміших єврейських письменників. Один з основоположників сучасної художньої літератури мовою ідиш, також писав свої твори івритом і російською.
Життя митця було тісно пов’язане з Україною. Народився письменник в містечку Переяслав Полтавської губернії у родині дрібного крамаря, в якій було дванадцять дітей. Жив і працював у Білій Церкві, Лубнах, Києві, Одесі, Львові. 


Більшість подій, про які пише Шолом-Алейхем, відбуваються в Україні. Творчість митця забарвлена українським колоритом, у творах подано описи української природи, використано українську лексику, фольклор.
Письменник творив під псевдонімом «Шолом-Алейхем», що у перекладі означає вітання «Мир вам!». Ці слова можна ставити епіграфом до кожного твору автора.
Головні герої творів Шолом-Алейхема — бідні «маленькі люди», які, незважаючи на безрадісні умови життя, все ж усміхаються та жартують. Хоча це — «сміх крізь сльози».
З 1908 року письменник жив у Росії, Німеччині, Швейцарії, Австрії, Італії, Данії. Помер у віці 57 років у місті Нью-Йорк (США) 13 травня 1916 року від виснажливої хвороби — туберкульозу. Там же і був похований.
Шолом-Алейхем залишив по собі багату літературну спадщину. Це, зокрема 10 романів, 20 п’єс, сотні повістей та оповідань, багато статей. Його твори перекладено десятками мов світу.
Одним із улюблених героїв письменника став Тев’є-молочар, сільський єврей з грубою зовнішністю та ніжною душею із широко відомого циклу «Тев’є-молочар» (1894–1914).
За легендою, Тев’є — це реальний сучасник Шолом-Алейхема і повість про нього — не вигадка, а літературно оформлена біографія. Його мудрість, гумор і віра у завтрашній день залишаються впізнаваними вже котрому поколінню читачів.

Перший повний переклад повісті «Тев’є-молочар» з ідишу українською мовою побачив світ у київському видавництві «Знання»  2017 року (серія «Голоси Європи»). Текст подано без купюр та скорочень, з науковими коментарями. Опубліковано останній розділ повісті, який був вилучений радянською цензурою.




Шанувальники творчості Шолом-Алейхема можуть ознайомитися з цим та іншими творами автора, відвідавши нашу книгозбірню.

Оксана Гавенко

Немає коментарів :

Дописати коментар